やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  ·    やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  · 
Dictionary Everyday Japanese 月曜日
月曜日
げつようび
GETSUYOUBI
JLPT N5 noun Everyday Japanese

月曜日

げつようび

getsuyoubi

=  Monday

N5Noun

Quick Reference

🔤 Reading げつようび (getsuyoubi)
📊 JLPT Level N5
🔖 Part of Speech Noun
💬 Meaning Monday

Meaning & Definition

月曜日 (getsuyoubi) is the Japanese word for Monday — and hidden inside it is the moon itself. The first character 月 means “moon,” making 月曜日 a precise linguistic echo of the English “Monday” (Moon’s day), one of the rare cases where Japanese and Western day-naming share the exact same celestial origin.

月曜日 is the standard, neutral noun for Monday used in all contexts from casual conversation to formal business writing. It is the first day of the Japanese work and school week, which runs Monday through Friday. The word breaks into three parts: 月 (tsuki/getsu, moon), 曜 (you, day of the week), and 日 (bi/nichi, day). In everyday speech, the suffix 日 is often dropped, leaving the two-character short form getsuyou (月曜), which is common in spoken conversation and casual writing. Unlike English, Japanese does not capitalize day names, and 月曜日 carries no inherent positive or negative connotation in its literal form — the emotional weight attached to Mondays comes entirely from context and culture.

How to Use It

All seven Japanese weekdays follow the same pattern: [celestial body or element] + 曜日. Once you learn 月曜日, the structure for 火曜日 (kayoubi, Tuesday/fire), 水曜日 (suiyoubi, Wednesday/water), and the rest becomes predictable. A common learner mistake is confusing 月 (tsuki, moon/month) with the standalone word for month — 月曜日 always refers to Monday, never to a calendar month. In spoken Japanese, dropping 日 and saying just getsuyou sounds natural and is widely used; saying the full getsuyoubi is equally correct but slightly more formal. When specifying a date with a day of the week, Japanese places the day after the date: 6月30日月曜日 (rokugatsu sanjuunichi getsuyoubi, Monday, June 30).

Kanji Breakdown

月 originally depicted a crescent moon in ancient pictographic script and carries both the readings tsuki (moon, month) and getsu/gachi (used in compound words). 曜 is composed of the sun radical 日 on the left and a phonetic component on the right; it appears exclusively in the names of the seven days of the week (七曜, shichiyou) and has no standalone common use. 日 means both “sun” and “day,” functioning here as a suffix that turns the celestial name into a full day-of-the-week noun. Together, 月曜日 literally reads as “moon-weekday-day.”

Example Sentences

Everyday use

月曜日の朝は電車がいつもより混んでいる。

Getsuyoubi no asa wa densha ga itsumo yori konde iru.

The train is more crowded than usual on Monday morning.

Casual / Social Media

また月曜日か…もう少し週末が長ければいいのに。

Mata getsuyoubi ka… mou sukoshi shuumatsu ga nagakereba ii no ni.

Monday again… I wish the weekend were just a little longer.

Formal / Cultural context

来週の月曜日の午後2時に会議を設定しました。

Raishuu no getsuyoubi no gogo niji ni kaigi wo settei shimashita.

I have scheduled the meeting for 2:00 p.m. next Monday.

Cultural Context

In Japan, Monday carries a particular emotional weight captured by the phrase Sazae-san shoukougun — literally “Sazae-san Syndrome.” Sazae-san is a long-running Sunday evening anime that has aired since 1969, and for many Japanese viewers its ending theme became an auditory signal that the weekend was over and Monday was approaching. The term describes the creeping dread felt on Sunday night: a mix of work-related anxiety, fatigue, and reluctance to face the coming week. The phenomenon is widely discussed in Japanese media and is even referenced in workplace wellness research, illustrating how deeply Monday’s arrival is tied to emotional rhythms in Japanese society.

月曜日 has also become a focal point in Japan’s ongoing national conversation about karoushi (過労死, death from overwork) and the broader hatarakikata kaikaku (働き方改革, work-style reform) movement that gained government momentum in the 2010s. Initiatives such as “Premium Friday” — encouraging workers to leave early on the last Friday of each month — were partly designed to soften the psychological contrast between weekend rest and Monday’s abrupt return to long hours. For younger Japanese workers and students, posting Monday complaints on social media using tags like 月曜日つらい (getsuyoubi tsurai, “Monday is tough”) has become a shared ritual that blends humor with genuine stress, turning the first day of the week into a collective cultural touchpoint.

📚 Learn More

📖 JLPT N5 Vocabulary List📖 Japanese for Beginners