やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  ·    やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  · 
Dictionary Everyday Japanese 悪い
悪い
わるい
WARUI
JLPT N4 adjective (i-adjective) Everyday Japanese

悪い

わるい

warui

=  bad; wrong; poor quality; (casual) my fault / sorry

N4Adjective (I-Adjective)

Quick Reference

🔤 Reading わるい (warui)
📊 JLPT Level N4
🔖 Part of Speech Adjective (I-Adjective)
💬 Meaning bad; wrong; poor quality; (casual) my fault / sorry

Meaning & Definition

Most learners translate warui as simply “bad,” but the word carries a quietly distinct second life in casual speech: Japanese speakers routinely drop warui or warui ne to mean “sorry about that” or “my bad” — a shorthand apology that no direct English equivalent quite captures.

At its core, warui describes something that falls below an expected standard — poor weather (tenki ga warui), low quality work (dekibae ga warui), or a morally wrong action (warui koto). As an i-adjective it conjugates regularly: warukunai (not bad), warukatta (was bad), waruku naru (to get worse).

The apology usage is its own register. In casual speech, a standalone warui or warui ne acknowledges fault lightly — equivalent to “my bad” or “sorry about that” between friends. Raising the formality one step gives warukatta (“that was wrong of me”), which sounds more genuinely contrite. Neither form suits business email or formal situations; there, Japanese speakers switch entirely to moushiwake gozaimasen or shitsurei shimashita.

How to Use It

The apology use of warui is strictly casual. Saying warui ne to a superior or a stranger reads as rude rather than contrite — save it for friends and close colleagues.

Three high-frequency compounds trip up intermediate learners. Un ga warui (unlucky) describes external misfortune, not personal failure. Kibun ga warui means physically unwell or nauseated — not sad or upset, which would be kanashii or kibun ga sugurenai. Atama ga warui (slow-witted) is blunter than English “not very smart” and can offend; avoid it about real people.

Do not confuse warui with mazui, which targets taste or social awkwardness specifically. “The food is bad” calls for mazui, not warui, unless you mean the ingredients are low quality.

Kanji Breakdown

The character 悪 pairs 亜 (second-rank, subordinate) over 心 (heart/mind), suggesting a mind knocked out of its proper order — a state of inner disturbance or moral misalignment. This etymology maps neatly onto both senses of the modern word: something that has fallen below its proper rank (bad quality) and a conscience that registers fault (sorry).

Example Sentences

Everyday use

悪い、もう少し待ってくれる?

Warui, mou sukoshi matte kureru?

Sorry, can you wait just a little longer?

Casual / Social Media

今日は天気が悪くて、外出する気になれない。

Kyou wa tenki ga warukute, gaishutsu suru ki ni narenai.

The weather is so bad today that I can’t bring myself to go out.

Formal / Cultural context

現時点では採算が悪いため、計画の見直しが必要です。

Genjiten de wa saisan ga warui tame, keikaku no minaoshi ga hitsuyou desu.

Since profitability is poor at this point, we need to review the plan.

Cultural Context

The one-word apology warui is especially associated with Kansai speech and casual male registers, where directness is valued over elaborate phrasing. In the Osaka–Kyoto area you might hear warui warui (doubled for emphasis) in situations where a Tokyo speaker might reach for gomen or sumimasen. This makes warui a useful marker of regional and generational identity in Japanese dialogue.

The compound un ga warui (bad luck) reflects a broader cultural tendency to attribute negative outcomes to external fate rather than personal fault — a framing that softens the sting of failure in group-oriented settings. Conversely, using warui as an apology does the opposite: it briefly but clearly accepts personal responsibility without the lengthy self-deprecation that formal apology language requires, keeping the social transaction light and forward-moving.

In contemporary Japanese slang, warui occasionally appears in the ironic sense that English speakers use “bad” to mean impressively good — though this usage remains far less established than its English counterpart and can easily be misread without clear tonal cues.

📚 Learn More

📖 JLPT N4 Vocabulary List📖 Japanese for Beginners