やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  ·    やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  · 
Dictionary Everyday Japanese
とり
TORI
JLPT N4 noun Everyday Japanese

とり

tori

=  bird; fowl; poultry (also chicken as food)

N4Noun

Quick Reference

🔤 Reading とり (tori)
📊 JLPT Level N4
🔖 Part of Speech Noun
💬 Meaning bird; fowl; poultry (also chicken as food)

Meaning & Definition

The single kanji 鳥 carries a quiet duality: it conjures the image of a wild bird soaring over a park, yet the same word appears on restaurant menus to mean chicken served on a plate. This overlap between creature and cuisine is built into the word itself, making tori one of the more nuanced everyday nouns in Japanese.

鳥 (tori) primarily means “bird” in the general zoological sense — any feathered, winged creature. In everyday speech it also extends to “poultry” and, most commonly in food contexts, specifically to chicken. At a yakitori restaurant, 鳥 on the menu always means chicken, never pigeon or duck. The word is neutral in register; it appears equally in children’s picture books (空を飛ぶ鳥 — birds that fly in the sky) and in formal writing. When precision matters, speakers use 鶏 (niwatori, domestic chicken) to distinguish the farmed bird from wild birds, though casual conversation regularly drops to plain 鳥 for both meanings.

How to Use It

Three kanji trip up learners at this level: 鳥 (tori) means bird or poultry in general; 鶏 (niwatori) specifically means domestic chicken as a living animal; and 酉 (tori) is the tenth sign of the Chinese zodiac (the Rooster) and appears in words like 酉の市 (tori-no-ichi, the Rooster Market fair). 酉 is never used to mean a real bird in modern Japanese — it is strictly calendrical. On food menus, 鶏 (tori or niwatori) and plain 鳥 (tori) are used interchangeably for chicken dishes, but 鶏肉 (toriniku) is the formal food-label term you will see in supermarkets. Also note that 鳥居 (torii), the Shinto gate, shares the same reading — one popular folk etymology links it to birds perching on the crossbeam, though the origin is debated.

Kanji Breakdown

鳥 is a pictograph dating to oracle-bone script. The original form depicted a bird in profile: a rounded head with a beak on the left, a body in the center, tail feathers trailing right, and legs at the bottom. The four dots (灬) that appear at the base of related kanji like 焦 or 烏 are a simplified rendering of those tail feathers. 烏 (karasu, crow/raven) is a near-identical character — it simply omits one horizontal stroke representing the eye, because a crow is “so black you cannot see its eye.” Recognizing this visual relationship helps learners distinguish the two characters at a glance.

Example Sentences

Everyday use

公園のベンチに座っていたら、見慣れない鳥が足元に近づいてきた。

Kōen no benchi ni suwatte itara, minarenai tori ga ashimoto ni chikazuite kita.

I was sitting on a park bench when an unfamiliar bird came close to my feet.

Casual / Social Media

今日のバードウォッチング、珍しい鳥が撮れた!この鳥の名前わかる人いる?

Kyō no bādowocchingu, mezurashii tori ga toreta! Kono tori no namae wakaru hito iru?

Got a shot of a rare bird on today’s birdwatching outing! Does anyone know what this bird is called?

Formal / Cultural context

当店では地元産の鳥を使った焼き鳥コースをご用意しております。

Tōten de wa jimoto-san no tori o tsukatta yakitori kōsu o goyo’i shite orimasu.

Our restaurant offers a yakitori course made with locally sourced chicken.

Cultural Context

In the traditional East Asian zodiac cycle used in Japan, 酉 (tori) is the tenth of twelve signs, corresponding to the Rooster. People born in a Rooster year are said to be hardworking, observant, and candid. The annual 酉の市 (Tori-no-ichi) fair, held at Shinto shrines across Japan each November, draws crowds who purchase ornate熊手 (kumade, bamboo rakes) as charms for scooping in good fortune — a tradition that has continued in Tokyo’s Asakusa district for centuries.

焼き鳥 (yakitori), literally “grilled bird,” is one of Japan’s most beloved casual dining formats: small pieces of chicken — and sometimes other poultry offcuts — threaded on bamboo skewers and charcoal-grilled over binchotan hardwood charcoal. The craft lies in the balance of tare (soy-based glaze) versus plain salt (shio), and in the precise heat management needed for parts like the liver or cartilage. Standing-room yakitori stalls under train-station overpasses (gaado-shita) are an iconic image of post-war Tokyo street culture.

The word 鳥居 (torii), referring to the iconic gate that marks the entrance to Shinto sacred space, shares its first character with 鳥. One folk etymology holds that the gate is named for the birds (tori) that once perched on its crossbeam as offerings. Scholarly consensus remains divided, but the visual association is culturally alive: at Fushimi Inari Taisha in Kyoto, thousands of vermilion torii gates form a tunnel through the forested hillside, and migratory birds are a common sight threading through them — making the etymological connection feel entirely natural to visitors.

📚 Learn More

📖 JLPT N4 Vocabulary List📖 Japanese for Beginners