やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  ·    やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  · 
Dictionary Everyday Japanese
いのち
INOCHI
JLPT N3 noun Everyday Japanese

いのち

inochi

=  life / one’s life / the vital force that keeps a living being alive

N3Noun

Quick Reference

🔤 Reading いのち (inochi)
📊 JLPT Level N3
🔖 Part of Speech Noun
💬 Meaning life / one’s life / the vital force that keeps a living being alive

Meaning & Definition

Inochi is the Japanese word for life — not life as a span of time (that would be jinsei, 人生) but life as the vital force itself, the thing you have that you can lose. It appears in the most serious human contexts: the value of life, risking one’s life, saving a life. Its weight in Japanese is the weight of everything.

Inochi (命) is a noun meaning ‘life,’ ‘one’s life,’ or ‘the vital force that animates a living being.’ It is most commonly written with the kanji 命 (also read mei in Chinese-derived compounds), which means both ‘life’ and ‘command/fate.’ Inochi appears in: 命がけ (inochigake, risking one’s life), 命拾い (inochi-hiroi, a lucky escape / having one’s life ‘picked up’), 命を落とす (inochi wo otosu, to lose one’s life), 命を救う (inochi wo sukuu, to save a life), 命がある (inochi ga aru, to be alive — literally ‘to have life’). Inochi differs from seimei (生命, life as a biological concept) and jinsei (人生, life as a trajectory or span).

How to Use It

The phrase 命がけ (inochigake) appears frequently in Japanese drama and everyday speech to describe anything done with total commitment — originally ‘risking one’s life,’ now extended to describe doing something with everything one has. The idiom 七転び八起き (nana korobi ya oki, fall seven times, rise eight times) describes life’s resilience — and could be said to describe inochi itself: the force that keeps returning. The phrase 一番大切なのは命です (ichiban taisetsu na no wa inochi desu — ‘the most important thing is life’) is used in safety announcements, disaster preparedness messaging, and everyday reminders of what matters most.

Kanji Breakdown

命 (mei/inochi, life/command/fate) contains 人 (person) under 叩 (a cover with an opening, suggesting a decree issued from above). The character thus carries two related meanings: the life one is given (like a decree from heaven) and the commands one receives and issues. This dual meaning appears in 使命 (shimei, mission/calling — literally ‘dispatched life’), 運命 (unmei, destiny), 命令 (meirei, order/command), and 生命 (seimei, life — biological). The character 命 visually and conceptually bridges life and fate.

Example Sentences

Everyday use

命の大切さを改めて感じた事故でした。

Inochi no taisetsu sa wo aratamete kanjita jiko deshita.

It was an accident that made me feel anew how precious life is.

Casual / Social Media

あの人、命がけで助けてくれたんだって。すごい。

Ano hito, inochigake de tasukete kureta n datte. Sugoi.

I heard that person risked their life to help. Amazing.

Formal / Cultural context

救急隊員は日夜、命を救うために働いています。

Kyuukyuutaiin wa nichiya, inochi wo sukuu tame ni hataraite imasu.

Paramedics work day and night to save lives.

Cultural Context

Inochi carries particular resonance in Japanese culture through the Buddhist understanding of life as precious and impermanent (無常, mujo). The recognition that inochi is finite and unrepeatable underlies much of Japanese aesthetic sensibility — the appreciation of cherry blossoms specifically because they fall, the concept of mono no aware (物の哀れ, the pathos of transience), and the haiku tradition’s focus on moments that will not return. In this sense, inochi as ‘the vital force one has’ always exists against the background of its eventual absence.

In contemporary Japan, inochi appears prominently in public health messaging, disaster preparedness, and suicide prevention campaigns. Japan has among the highest suicide rates among wealthy nations, and government and NGO campaigns addressing this frequently invoke inochi — 命を守る (inochi wo mamoru, to protect life), 命は一つ (inochi wa hitotsu, life is one/irreplaceable), and 命の電話 (Inochi no Denwa, the name of Japan’s national crisis hotline — literally ‘Life Telephone’). These campaigns reflect how the word functions as a foundational value that can be invoked to counter despair — the assertion that inochi, precisely because it is irreplaceable, must be preserved.

📚 Learn More

📖 JLPT N3 Vocabulary List📖 Japanese for Beginners