やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  ·    やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  · 
Dictionary Everyday Japanese 知る
知る
しる
SHIRU
JLPT N5 verb (u-verb, transitive) Everyday Japanese

知る

しる

shiru

=  to know; to find out; to become aware of

N5Verb (U-Verb, Transitive)

Quick Reference

🔤 Reading しる (shiru)
📊 JLPT Level N5
🔖 Part of Speech Verb (U-Verb, Transitive)
💬 Meaning to know; to find out; to become aware of

Meaning & Definition

Shiru captures the moment knowledge enters your mind — the instant you learn a name, discover a fact, or realize something you didn’t before. Unlike its English counterpart “know,” shiru carries a sense of acquisition: knowing is not a static state but something you actively come to possess.

Shiru means to come to know, find out, or become aware of something. It describes the act or moment of acquiring knowledge rather than the ongoing state of having it. This distinction is critical: in Japanese, the ongoing state of knowing is expressed with shitte iru (the te-iru form), not with shiru alone. Saying shiru in the present tense implies you are about to find out, or that finding out is a habit or general truth — not that you currently know something.

Shiru contrasts with wakaru, which means to understand or to grasp meaning. Shiru is about factual awareness — knowing a person’s name, a place, a piece of news — while wakaru is about comprehension. You might shiru a word exists but not wakaru its nuance.

How to Use It

The single most common mistake learners make with shiru is using it where shitte iru is required. When asked “do you know this restaurant?” the natural answer is shitte iru (yes, I know it) or shiranai (no, I don’t know it) — never shiru or shirimasu in a simple present affirmative. Shiru in plain present sounds like “I will find out” or reads as a habitual statement.

Also watch the negative: not knowing is shiranai (plain) or shirimasen (polite) — not shitte inai in most everyday contexts, though shitte inai is grammatically possible and used for emphasis on the state of not-yet-knowing.

Kanji Breakdown

The kanji 知 is composed of two elements: 矢 (ya, arrow) on the left and 口 (kuchi, mouth) on the right. The arrow suggests something swift and precise, hitting its mark; the mouth suggests speech or declaration. Together they evoke the idea of speaking with pinpoint accuracy — saying exactly the right thing because you know it. This visual logic makes 知 memorable: knowledge as an arrow that hits the target of truth.

Example Sentences

Everyday use

そのニュースをテレビで知りました。

Sono nyuusu wo terebi de shirimashita.

I found out about that news on TV.

Casual / Social Media

え、あのカフェ知ってる?私もよく行くよ!

E, ano kafe shitteru? Watashi mo yoku iku yo!

Oh, you know that café? I go there all the time!

Formal / Cultural context

市民には知る権利がある。

Shimin ni wa shiru kenri ga aru.

Citizens have the right to know.

Cultural Context

One of the sharpest grammatical fault lines in Japanese runs through shiru. The verb itself marks the instant of becoming aware, while shitte iru marks the resulting state — being in the know. This aspect distinction has no clean parallel in English, where “know” covers both. For Japanese learners, internalizing this split — shiru for the moment, shitte iru for the condition — is a milestone that unlocks more natural-sounding speech across dozens of similar verbs.

Shiru also anchors a well-known proverb: shiranu ga hotoke, literally “not knowing is Buddha.” The saying captures the idea that ignorance can be a kind of bliss — a person who doesn’t know about a problem remains at peace, like a serene Buddha statue. It is used with gentle irony when someone is obliviously happy about something others find troubling. The proverb shows how deeply the act of knowing — and its absence — is woven into Japanese cultural expression.

In contemporary civic discourse, the phrase shiru kenri (知る権利, the right to know) appears regularly in journalism and legal debate, particularly around freedom of information legislation. The phrasing treats knowledge not as a passive state but as an active right to be exercised — consistent with the verb’s inherent sense of acquisition. This usage elevates shiru from everyday conversation into the language of democratic principle.

📚 Learn More

📖 JLPT N5 Vocabulary List📖 Japanese for Beginners