やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  ·    やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  · 
Dictionary Everyday Japanese
だれ
DARE
JLPT N5 pronoun (interrogative) Everyday Japanese

だれ

dare

=  who; someone; anyone

N5Pronoun (Interrogative)

Quick Reference

🔤 Reading だれ (dare)
📊 JLPT Level N5
🔖 Part of Speech Pronoun (Interrogative)
💬 Meaning who; someone; anyone

Meaning & Definition

The same question — “Who?” — carries a completely different social weight in Japanese depending on whether you say dare or donata. Dare (誰) is the everyday, neutral form every learner needs first, and it doubles as an indefinite pronoun meaning “someone” or “anyone” depending on the sentence structure around it.

Dare is an interrogative pronoun meaning “who.” It refers to a person whose identity is unknown or being asked about. In plain speech it is used freely: Dare ga kita? (“Who came?”). When used without a question marker, dare shifts meaning: dare ka means “someone,” dare mo with a negative verb means “nobody,” and dare demo means “anyone / whoever.” The polite equivalent is donata (どなた), which should be used when speaking to or about someone deserving respect — a customer, a senior colleague, or a stranger in a formal context.

How to Use It

The most common learner mistake is using dare in situations that call for donata. If you answer the phone at a Japanese company and ask Dare desu ka? instead of Donata sama desu ka?, it will sound blunt or even rude. A second pitfall is particle choice: use が (ga) when dare is the subject (Dare ga yonda? — “Who called?”) and を (o) when it is the object (Dare o sagashiteru no? — “Who are you looking for?”). Do not drop the particle entirely the way English speakers often drop “whom.”

Kanji Breakdown

The character 誰 combines the speech radical 言 (gen/koto, “words/speech”) on the left with 隹 (sui, a short-tailed bird) on the right. The phonetic component 隹 gives a hint of the reading, while 言 signals that the word relates to verbal communication — fitting for a pronoun you say aloud to ask about a person. The character is taught in junior high in Japan but appears at JLPT N5 because of its essential conversational role.

Example Sentences

Everyday use

「誰ですか?」「田中です。」

“Dare desu ka?” “Tanaka desu.”

“Who is it?” “It’s Tanaka.” — the classic exchange when someone knocks at the door.

Casual / Social Media

誰か一緒に映画行かない?週末暇な人いたら連絡して!

Dare ka issho ni eiga ikanai? Shūmatsu hima na hito itara renraku shite!

“Anyone want to catch a movie together? Hit me up if you’re free this weekend!” — a typical casual invite posted on social media.

Formal / Cultural context

「はい、山田商事でございます。」「恐れ入りますが、どちら様でいらっしゃいますか?」

“Hai, Yamada Shōji de gozaimasu.” “Osoreirimasu ga, dochira sama de irasshaimasu ka?”

“Thank you for calling Yamada Trading.” “May I ask who is calling, please?” — the keigo alternative to dare used by receptionists and customer-service staff.

Cultural Context

Japanese has a built-in politeness split for “who”: dare (誰) for neutral or casual speech, and donata (どなた) for polite speech. A third, very formal option — dochira sama (どちら様) — appears almost exclusively in business phone calls and formal reception settings. Choosing the wrong level signals either disrespect or an awkwardly stiff register, so learners should match the pronoun to the overall speech level of the conversation.

The compound forms dare ka (誰か, someone), dare mo (誰も, nobody / everybody), and dare demo (誰でも, anyone) follow the same pattern as other Japanese indefinite pronouns. Dare mo is particularly nuanced: paired with a negative verb it means “nobody” (Dare mo konakatta — “Nobody came”), but in an affirmative sentence it means “everyone” (Dare mo shitte iru — “Everyone knows”). Mastering this positive/negative flip is a key step toward natural fluency.

Answering the door or phone with Dare desu ka? is a deeply familiar ritual in Japanese daily life, but the phrase carries unspoken social rules. At home it is perfectly natural; at the office, switching to Donata sama desu ka? or Dochira sama desu ka? is expected. This reflects the broader Japanese cultural principle of uchi-soto (内外) — the distinction between in-group casual speech and out-group formal speech — applied even to something as simple as asking “Who are you?”

📚 Learn More

📖 JLPT N5 Vocabulary List📖 Japanese for Beginners