やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  ·    やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  · 
Dictionary Japanese Culture Words サラリーマン
サラリーマン
サラリーマン
SARARIMAN
JLPT N3 noun Japanese Culture Words
Advertisement

サラリーマン

サラリーマン

sarariman

=  salaryman; white-collar office worker; a company employee on a fixed salary

N3Noun

Quick Reference

🔤 Reading サラリーマン (sarariman)
📊 JLPT Level N3
🔖 Part of Speech Noun
💬 Meaning salaryman; white-collar office worker; a company employee on a fixed salary

Meaning & Definition

サラリーマン (sarariman) — from ‘salary man’ — refers to a Japanese male white-collar office worker on a fixed salary: the archetypal company employee who commutes in a dark suit, works long hours, attends nomikai, and embodies Japan’s postwar corporate culture. The sarariman is both a real demographic and a deeply embedded cultural figure in Japanese society — celebrated, satirized, and increasingly questioned in an era of work style reform.

Sarariman (サラリーマン) refers to a male office worker employed on a fixed salary at a Japanese company. Characteristics: 正社員 (seishain — full-time permanent employee), wears a suit, commutes to a central office. Related terms: OL (オーエル, o-eru — ‘Office Lady,’ the female equivalent), 会社員 (kaishain — company employee, gender-neutral), サラリーウーマン (sarariwuuman — salarywomen, less common), ビジネスマン (bijinesuman — businessman). Compound usage: サラリーマン川柳 (sarariman senryuu — salary man haiku, a popular annual competition). The word has a slightly dated, mid-20th century feel — younger generations more often say 会社員.

How to Use It

サラリーマン is a distinctly Japanese concept — the English ‘salaryman’ is borrowed from Japanese back into English to describe this specific cultural type. The stereotype: dark suit (especially the ‘recruit suit’ — リクルートスーツ, dark blue or black), briefcase, morning commute packed into rush-hour trains, 飲み会 attendance, late nights at the office, minimal vacation taking. The image is both affectionately familiar and increasingly critiqued as representing a lifestyle that sacrificed personal life for corporate loyalty.

Kanji Breakdown

サラリーマン is written in katakana (loanword). The source is English ‘salaryman’ — itself a combination of ‘salary’ (payment for work) + ‘man’ (employee). Japan adopted the English compound, pronounced it through Japanese phonetics as サラリーマン, and gave it a distinctly Japanese meaning: specifically the Japanese company man in his stereotyped form, not just any salaried employee.

Example Sentences

Everyday use

父はずっとサラリーマンとして同じ会社で40年間働いた。

Chichi wa zutto sarariman toshite onaji kaisha de 40-nen-kan hataraita.

My father spent his entire career as a salaryman, working at the same company for 40 years.

Casual / Social Media

終電ギリギリのサラリーマンの皆さん今日もお疲れ様です。自分もそのうちの一人だけど

Shuuden girigiri no sarariman no mina-san kyou mo otsukaresama desu. Jibun mo sono uchi no hitori dakedo

Salarymen racing to catch the last train — good work today everyone. Including me

Formal / Cultural context

日本の「サラリーマン」像は高度経済成長期(1955〜1973年)に形成され、終身雇用・年功序列を特徴とする日本型雇用システムの担い手として組織に忠実に働く男性会社員の類型を指す。バブル崩壊後の雇用流動化・働き方改革推進・Z世代の価値観変容に伴い、この類型への同一化を忌避する若年層が増加している。

Nihon no ‘sarariman’ zou wa koudo keizai seichou-ki (1955-1973-nen) ni keisei sare, shuushin koyou nenkoujoretsu wo tokuchou to suru Nihon-gata koyou shisutemu no ninai-te toshite soshiki ni chujitsu ni hataraku dansei kaishain no ruikei wo sasu. Baburu houkai go no koyou ryuudouka hatarakikata kaikaku suishin Z-sedai no kachikan henyou ni tomonai, kono ruikei e no douitsuka wo kihi suru wakanenso ga zouka shite iru.

Japan’s ‘salaryman’ image was formed during the high economic growth period (1955-1973) and refers to the typology of male company employees who work loyally to the organization as bearers of the Japanese employment system characterized by lifetime employment and seniority-based promotion. With post-bubble employment fluidity, promotion of work style reform, and generational value changes among Gen Z, the number of younger people avoiding identification with this typology has been increasing.

Cultural Context

サラリーマン川柳 (sarariman senryuu — salaryman haiku) is an annual competition held by Daiichi Life Insurance since 1987 that invites Japanese salarymen (and others) to submit 17-syllable 川柳 (senryuu — comic haiku) reflecting the humor, frustration, and pathos of office life. Top entries are voted on by the public, and the results become media events, providing a window into contemporary workplace anxieties: overtime, remote work struggles, management conflicts, aging, and the changing relationship between work and personal life. The competition is a culturally unique form of collective workplace catharsis.

The サラリーマン image is tied to Japan’s 高度経済成長 (koudo keizai seichou — high economic growth) era, when lifetime employment at a single large company (終身雇用, shuushin koyou) was the norm for male graduates of top universities. The company provided not just a salary but an identity, social network, and status. This era produced the intense company loyalty that defined the sarariman archetype. Since the 1990s, this model has eroded — rising contract and freelance work, increasing job-changing, and the 働き方改革 (hatarakikata kaikaku — work style reform) legislation (2018) requiring mandatory overtime limits have all chipped away at the classic sarariman model.

📚 Learn More

📖 JLPT N3 Vocabulary List📖 Japanese for Beginners

Disclosure: This site may contain affiliate links. We may earn a commission at no extra cost to you.

Advertisement
Learn More With
JapanesePod101
Master Japanese vocabulary with structured audio lessons by native speakers. Free to start.