みんな
みんな
minna
= everyone / all / everybody
Minna is the go-to word for addressing or referring to a whole group of people — warm, inclusive, and instantly familiar to anyone who has spent time around Japanese speakers.
Minna (みんな) functions as both a pronoun meaning “everyone” and an adverb meaning “all” or “altogether.” In casual speech it is by far the most natural way to say “everybody” or “you all,” used when speaking directly to friends, family, or a crowd you feel close to — for example, opening a group conversation with minna, kiite! (“Hey everyone, listen up!”). The slightly more formal written equivalent is minna-san (みんなさん), though in standard polite Japanese minasan (皆さん) — written with the kanji 皆 — is preferred in speeches, broadcasts, and professional contexts. In everyday speech the distinction is loose: minna feels warm and peer-level, while minasan signals respect or distance. Minna can also modify a verb adverbially: minna de tabeyou means “let’s all eat together,” emphasizing shared participation rather than just listing individuals.
A common slip for learners is adding -san directly to minna to form minna-san — this exists but sounds slightly awkward; in writing or formal speech use minasan (皆さん) instead. Also note that minna already means “all of them,” so adding zenin (全員) on top is redundant in most sentences. When used adverbially before a verb, pair it with de — minna de yaru (do it together as a group) — rather than leaving it bare.
Everyday use
みんな、もう準備できた?
Minna, mou junbi dekita?
Hey everyone, are you all ready yet?
Casual / Social Media
この写真、みんなにシェアしてもいい?
Kono shashin, minna ni shea shite mo ii?
Is it okay if I share this photo with everyone?
Formal / Cultural context
みなさん、本日はご参加いただきありがとうございます。
Minasan, honjitsu wa go-sanka itadaki arigatou gozaimasu.
Everyone, thank you very much for joining us today.
In Japanese group culture, addressing the collective before the individual is a deeply ingrained social habit, and minna is the everyday linguistic tool that enacts this. Teachers open homeroom with minna kiite kudasai, team captains rally players with minna ganbarou, and friends wrapping up a gathering say minna arigatou — the word quietly signals that no one is being singled out and the group moves as one.
The casual warmth of minna also makes it a staple of Japanese social media and group chats, where broadcasters and content creators open videos or posts with minna konnichiwa! to create an immediate sense of intimacy with a large, anonymous audience — a deliberate stylistic choice that minasan would undercut by sounding too formal.
Because minna blurs the line between pronoun and adverb, it captures something culturally specific: the idea that doing something minna de (together, as a group) carries its own positive value beyond mere logistics. Phrases like minna de tanoshimou (“let’s enjoy it together”) encode a preference for shared experience over individual enjoyment that recurs throughout Japanese social life.