やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  ·    やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  · 
Dictionary Everyday Japanese 可哀想
可哀想
かわいそう
KAWAISOU
JLPT N4 adjective (na-adjective) Everyday Japanese

可哀想

かわいそう

kawaisou

=  pitiful / poor thing / deserving of sympathy

N4Adjective (Na-Adjective)

Quick Reference

🔤 Reading かわいそう (kawaisou)
📊 JLPT Level N4
🔖 Part of Speech Adjective (Na-Adjective)
💬 Meaning pitiful / poor thing / deserving of sympathy

Meaning & Definition

Kawaisou sounds almost like kawaii (cute) but carries a completely different emotional weight — it expresses compassion toward someone in an unfortunate situation, roughly equivalent to ‘poor thing’ or ‘what a shame.’ The deceptive similarity to kawaii makes it a memorable word for learners, and mastering when to use it reveals a lot about how Japanese expresses empathy.

Kawaisou (可哀想) is a na-adjective expressing sympathy or pity for someone in an unfortunate, painful, or pitiable situation. It describes the observer’s feeling of compassion toward another person (or animal) who is suffering, struggling, or has been treated badly. The phrase ‘kawaisou ni’ (可哀想に) functions as an expression of sympathy, roughly equivalent to ‘poor thing’ or ‘that’s so sad for them.’ Unlike kanashii (悲しい, sad, about the speaker’s own feelings), kawaisou is always oriented toward someone else’s situation. It can also be used sarcastically — ‘kawaisou ni nee’ said with a flat tone can imply ‘that serves them right’ or mock sympathy.

How to Use It

Be careful with the pitch accent and word boundary: kawaisou (かわいそう, pitiable) and kawaisou (可愛い + そう, ‘looks cute’) are different in meaning and context. ‘Kawaisou na ko’ (可哀想な子) means ‘a poor/pitiable child,’ while ‘kawaii-sou na ko’ (可愛いそうな子) means ‘a child who looks cute.’ In casual speech, the difference is usually clear from context. Using kawaisou toward a person in front of them can sometimes feel patronizing — it’s safer to use it about a third party or with close friends who understand your intent.

Kanji Breakdown

可哀想 is written with three kanji: 可 (ka, possible/acceptable), 哀 (ai, grief/sorrow/pity), and 想 (sou, thought/feeling). Together they suggest ‘a feeling of grief that one naturally feels’ — a situation so pitiable that sympathy arises automatically. The character 哀 contains 口 (mouth) surrounded by 衣 (clothing), historically representing mourning garments and the grief expressed at loss. This same 哀 appears in 哀愁 (aishuu, melancholy/pathos) and the aesthetic concept 物の哀れ (mono no aware).

Example Sentences

Everyday use

野良猫を見つけた。可哀想に、雨で濡れていた。

Nora-neko wo mitsuketa. Kawaisou ni, ame de nurete ita.

I found a stray cat. Poor thing — it was soaked from the rain.

Casual / Social Media

彼氏にフラれたって本当?可哀想すぎる…

Kareshi ni fuareta tte hontou? Kawaisou sugiru…

She really got dumped? That’s so sad for her…

Formal / Cultural context

戦災孤児の可哀想な境遇を描いた作品です。

Sensai koji no kawaisou na kyouguu wo egaita sakuhin desu.

It is a work depicting the pitiable circumstances of war orphans.

Cultural Context

Kawaisou reflects the Japanese cultural emphasis on empathy and attention to others’ emotional states — a dimension of the broader concept of 気遣い (kizukai, considerate attentiveness). Expressing kawaisou toward another person or animal is a way of publicly acknowledging their suffering and signaling that one is moved by it, which in Japanese social norms demonstrates emotional intelligence and sensitivity. However, saying kawaisou directly to someone who is in a difficult situation requires care — it can feel condescending if not delivered with the right tone, as it positions the speaker as an outside observer of the other person’s misfortune.

The overlap between kawaisou (pitiful) and kawaii (cute) in pronunciation — and the fact that both involve a kind of tender feeling toward something smaller or weaker than oneself — has been noted by Japanese linguists and cultural commentators. The Japanese word for ‘cute,’ kawaii (可愛い), historically derives from a word meaning ‘pitiable’ or ‘vulnerable’ (可愛い originally meant ‘pitiful to look at, cute because of weakness’). This etymological link reveals how cuteness and pity share a common root in Japanese emotional language — the protective, caring impulse toward something small and vulnerable.

📚 Learn More

📖 JLPT N4 Vocabulary List📖 Japanese for Beginners