やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  ·    やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  · 
Dictionary Everyday Japanese 雲 / 蜘蛛
雲 / 蜘蛛
くも
KUMO
JLPT N4 noun Everyday Japanese

雲 / 蜘蛛

くも

kumo

=  cloud (雲); spider (蜘蛛)

N4Noun

Quick Reference

🔤 Reading くも (kumo)
📊 JLPT Level N4
🔖 Part of Speech Noun
💬 Meaning cloud (雲); spider (蜘蛛)

Meaning & Definition

Kumo presents Japanese learners with a classic homophone challenge: the word sounds the same whether you’re talking about clouds in the sky or spiders on the wall. Context makes the difference clear, and the two meanings are so different that confusion is rarely a real problem — but the coincidence has made kumo a memorable vocabulary milestone.

Kumo (くも) has two distinct written forms with unrelated meanings. 雲 (kumo, cloud) refers to clouds in the sky — water vapor condensed into visible forms at altitude. Common uses: 雲が出てきた (kumo ga dete kita, clouds appeared), 入道雲 (nyuudougumo, cumulonimbus cloud — literally ‘Buddhist monk cloud,’ named for its shape), 雲一つない (kumo hitotsu nai, not a single cloud). 蜘蛛 (kumo, spider) refers to the arachnid — 蜘蛛の巣 (kumo no su, spider web), 蜘蛛膜下出血 (kumomakka shukketsu, subarachnoid hemorrhage — a medical term containing kumo with a third, anatomical usage). The kanji 蜘蛛 is rarely written in everyday contexts; spiders are more often written in hiragana or katakana.

How to Use It

In speech, kumo as ‘cloud’ is far more common in everyday conversation than kumo as ‘spider,’ so when someone says ‘kumo,’ cloud is the default assumption unless context indicates otherwise. The meteorological term 雲量 (unryou, cloud cover) and weather forecasts use 雲 frequently. For spiders in everyday speech, クモ (katakana) is often used to avoid ambiguity, or context makes it clear (describing something crawling on the wall, or mentioning a web). In proverbs: 雲の上 (kumo no ue, above the clouds) describes something out of reach or extraordinarily elevated, as in 雲の上の存在 (kumo no ue no sonzai, an existence above the clouds — describing an admired, untouchable person).

Kanji Breakdown

雲 (un/kumo, cloud) contains 雨 (rain/weather) over 云 (to say/vapor rising) — suggesting water vapor rising, which is precisely what clouds are. 雲 appears in 雲行き (kumoyuki, cloud movement — used metaphorically for the way things seem to be going: 雲行きが怪しい means ‘things look suspicious/ominous’). 蜘蛛 is a phonetically complex compound — 蜘 and 蛛 both contain 虫 (insect/creature) and are specifically used for spiders in formal or literary writing.

Example Sentences

Everyday use

空に大きな雲が出てきたから、雨が降りそうだね。

Sora ni ookina kumo ga dete kita kara, ame ga furisou da ne.

Big clouds have appeared in the sky — it looks like it might rain.

Casual / Social Media

風呂場にクモがいた!誰か助けて!

Furoba ni kumo ga ita! Dareka tasukete!

There was a spider in the bathroom! Someone help!

Formal / Cultural context

入道雲が夏の空にそびえ立っていました。

Nyuudougumo ga natsu no sora ni sobieta tte imashita.

Towering cumulonimbus clouds stood in the summer sky.

Cultural Context

Clouds (雲, kumo) occupy a significant place in Japanese visual aesthetics, particularly in traditional painting and textile design. The 雲文様 (kumo mon’you, cloud pattern) is one of the oldest and most widely used decorative motifs in Japanese art — stylized clouds appear on lacquerware, ceramics, kimono fabrics, and architectural ornamentation from the Nara period onward. The specific form of clouds in Japanese art — soft, flowing, rounded cumulus shapes that differ from Chinese cloud motifs — reflects a distinct aesthetic sensibility. In poetry, clouds carry associations with ephemerality, journeys (clouds travel), and the celestial — they occupy the space between earth and heaven that is so culturally important in Japanese cosmology.

The spider (蜘蛛, kumo) appears in Japanese folklore with ambivalent symbolic status. Yotsuya Kaidan and various regional folk traditions include spider-women (蜘蛛女, kumo-onna) as shape-shifting supernatural beings. The yōkai Tsuchigumo (土蜘蛛, earth spider) is a giant supernatural spider from classical literature. In folk belief, seeing a spider in the morning is considered good luck (朝の蜘蛛は縁起がいい), while seeing one at night is unlucky — a superstition that has persisted in colloquial Japanese culture even among people who don’t consciously believe it.

📚 Learn More

📖 JLPT N4 Vocabulary List📖 Japanese for Beginners