琴
こと
koto
= koto; the Japanese zither (traditional 13-string instrument)
琴 (koto) is Japan’s iconic traditional stringed instrument — a long, arched zither typically with 13 strings, played by plucking with picks worn on the right hand’s thumb, index, and middle fingers. The koto’s sound is immediately recognizable: resonant, lyrical, capable of both delicate single-note melody and percussive rhythmic patterns. It is the instrument most associated with classical Japanese music and appears at New Year celebrations, traditional concerts, and as the defining sound of Japan in international cultural contexts.
Koto (琴) is a traditional Japanese instrument classified as a 箏 (sou — zither). The standard 13-stringed koto: 桐 (kiri — paulownia wood) body approximately 180cm long, 13 silk or nylon strings stretched over movable bridges (柱, ji). Played by plucking strings with 爪 (tsume — picks) on the right hand while the left hand applies pressure to the strings to change pitch or create vibrato. Major koto traditions: 山田流 (Yamada-ryuu) and 生田流 (Ikuta-ryuu) are the two main schools. Related: 三味線 (shamisen — three-stringed banjo-like instrument), 尺八 (shakuhachi — bamboo end-blown flute).
琴 (koto) as an instrument must be distinguished from 琴線に触れる (kinsen ni fureru — to touch someone’s heartstrings/resonate with someone emotionally) — a fixed phrase where 琴線 (kinsen — koto strings) is used metaphorically. A common error: 「琴線に触れる」is often misused to mean ‘to irritate’ or ‘rub the wrong way’ — but it actually means to move someone emotionally in a positive sense (‘to resonate with,’ ‘to touch the heart’). The misuse is widespread enough that even some Japanese dictionaries now acknowledge both usages.
琴 (koto/kin) features the 王 (ou — king/jade) radical repeated twice (珏) at the top, referencing precious material or resonance, with a representation of the instrument’s strings below. It appears in 琴線に触れる (kinsen ni fureru — to touch the heartstrings, to resonate emotionally) — a metaphor derived from the koto’s resonating strings. Also: 鉄琴 (tekkin — glockenspiel/metallophone), 木琴 (mokukin — xylophone) — these borrow the 琴 character for any instrument with resonating bars/strings.
Everyday use
お正月に琴の音楽が流れると一気に和の雰囲気になる。
O-shougatsu ni koto no ongaku ga nagareru to ikki ni wa no funiki ni naru.
When koto music plays at New Year’s, the atmosphere immediately feels classically Japanese.
Casual / Social Media
生まれて初めて琴を弾かせてもらった。難しいけどあの音色がたまらない
Umarete hajimete koto wo hikasete moratta. Muzukashii kedo ano neiro ga tamaranai
I got to play the koto for the first time in my life. It’s difficult but that tone is irresistible
Formal / Cultural context
琴(箏)は奈良時代に大陸から伝来した楽器が日本で独自の発展を遂げたものであり、江戸時代の八橋検校による「段物」形式の創出と「六段の調」の作曲が日本箏曲の基盤を形成した。現代においては沢井忠夫・宮城道雄の作品を含む現代邦楽の文脈でも演奏され、国際的な現代音楽家との共演も増えている。
Koto (sou) wa Nara jidai ni tairiku kara denrai shita gakki ga Nihon de dokujino hatten wo togeta mono de ari, Edo jidai no Yatsuhashi Kengyou ni yoru ‘danmono’ keishiki no soushutsu to ‘Rokudan no Shirabe’ no sakkyoku ga Nihon soukyoku no kiban wo keisei shita. Gendai ni oite wa Sawai Tadao Miyagi Michio no sakuhin wo fukumu gendai hougataku no bunmyaku de mo ensou sare, kokusaiteki na gendai ongakuka to no kyouen mo fuete iru.
The koto (sou) is an instrument that arrived from the continent in the Nara period and developed uniquely in Japan, with the Edo period’s Yatsuhashi Kengyou creating the ‘danmono’ compositional format and composing ‘Rokudan no Shirabe,’ forming the foundation of Japanese koto music. Today it is also performed in the context of contemporary Japanese music including works by Sawai Tadao and Miyagi Michio, with increasing collaborative performances with international contemporary musicians.
The koto is deeply associated with New Year (お正月, o-shougatsu) in Japan. Traditional New Year music featuring 琴 and 尺八 (shakuhachi — bamboo flute) plays in department stores, on television, and in public spaces throughout early January, creating an immediate sonic association between the koto and the New Year period. Pieces like 春の海 (Haru no Umi — Spring Sea) by composer Miyagi Michio (1894–1956) have become the quintessential New Year’s music in Japan — a piece composed in 1929 that has become as synonymous with Japanese New Year as certain carols are with Christmas in the West.
The expression 琴線に触れる (kinsen ni fureru — to touch the heartstrings/koto strings) reveals how deeply the koto’s image is embedded in Japanese emotional vocabulary. The koto’s strings (琴線, kinsen) became the metaphor for the strings of the heart — those fine sensitivities that, when plucked by the right experience, produce emotional resonance. This metaphor places the koto at the center of Japanese aesthetic theory about what moves people — what produces the complex emotional response of 感動 (kandou — being deeply moved). The instrument’s resonance is both physical and, in Japanese culture, metaphysical.
Disclosure: This site may contain affiliate links. We may earn a commission at no extra cost to you.