やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  ·    やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  · 
Dictionary Everyday Japanese 別々
別々
べつべつ
BETSUBETSU
JLPT N3 noun/adjective (na-adjective) Everyday Japanese

別々

べつべつ

betsubetsu

=  separate / individual / each one’s own

N3Noun/Adjective (Na-Adjective)

Quick Reference

🔤 Reading べつべつ (betsubetsu)
📊 JLPT Level N3
🔖 Part of Speech Noun/Adjective (Na-Adjective)
💬 Meaning separate / individual / each one’s own

Meaning & Definition

別々 (betsubetsu) captures the idea of things kept apart or handled individually — and its form says it all: the kanji 別 is simply written twice, the repetition marker 々 visually doubling the sense of separation.

As a na-adjective, betsubetsu describes things that are distinct, kept apart, or dealt with on an individual basis. The most common patterns are betsubetsu ni (separately, as an adverb) and betsubetsu no (separate, as a modifier before a noun). Betsubetsu ni harau means to pay separately; betsubetsu no fukuro means separate bags. Unlike the base word betsu, which simply means ‘different’ or ‘another’ (as in betsu no hi — another day), betsubetsu emphasizes the active division of items or people into their own distinct units. It implies a deliberate separation rather than mere difference.

How to Use It

The most practical place to know betsubetsu is at a restaurant or izakaya when splitting the bill. Saying betsubetsu ni onegaishimasu to the staff means each person pays for their own order — this is distinct from warikan, which means splitting one total bill equally. Use betsubetsu no fukuro ni irete kudasai at a convenience store when you want items bagged separately (common when buying gifts). Be aware that in formal writing, the full betsu betsu (with a space) is sometimes seen, but the single-word form 別々 is standard.

Kanji Breakdown

The kanji 別 carries the core meaning of separation or distinction. It combines 另 (side, another) with 刀 (knife), evoking the image of cutting apart. When written as 別々, the second character is replaced by the repetition mark 々 (noma), which signals that the preceding kanji is to be read again. This doubling is not just typographic shorthand — it reinforces the meaning: not just one separation, but each unit going its own way.

Example Sentences

Everyday use

会計は別々にお願いします。

Kaikei wa betsubetsu ni onegaishimasu.

We’d like to pay separately, please.

Casual / Social Media

プレゼント用なので、別々の袋に入れてもらえますか?

Purezento-you nanode, betsubetsu no fukuro ni irete moraemasu ka?

Could you put them in separate bags? They’re gifts.

Formal / Cultural context

二人は別々の道を歩むことにした。

Futari wa betsubetsu no michi wo ayumu koto ni shita.

The two decided to go their separate ways.

Cultural Context

In Japan, the question of how to handle a restaurant bill is a genuine social negotiation. Asking for betsubetsu kaikei (separate bills) has become increasingly common among younger generations and in casual dining settings, but it was traditionally considered slightly awkward — the expectation was often that one person would pay and others would reciprocate another time. Today, many restaurants in urban areas explicitly prepare for betsubetsu requests and can split bills by seat.

The word also appears in everyday logistics: convenience store clerks routinely ask betsubetsu no fukuro de yoroshii desu ka? (shall I bag these separately?) when a customer buys both hot and cold items. This small question reflects a broader Japanese retail culture of anticipating the customer’s needs — and knowing when separation is preferable to convenience.

📚 Learn More

📖 JLPT N3 Vocabulary List📖 Japanese for Beginners