うける
うける
ukeru
= to find something funny / hilarious / that’s so funny (slang)
うける (ukeru) in slang means ‘that’s hilarious’ or ‘I’m dying laughing’ — a casual expression of amusement that evolved from the standard meaning of ‘to receive’ into the internet generation’s go-to way of saying something cracked them up.
Standard 受ける (ukeru) means to receive, accept, or take something. The slang evolution: when something ‘lands’ on you — hits you in just the right way to make you laugh — the receiving of that comedic impact became the word itself. In casual use, うける (written in hiragana to distinguish the slang register) means ‘that’s so funny,’ ‘I’m cracking up,’ or ‘hilarious.’ It can be used as a verb (それ、うける!— Sore, ukeru! — ‘That’s hilarious!’) or as an adjective-like predicate (うけすぎる — ukerusugiru — way too funny).
In Japanese comedy vocabulary, うける comes from theater and stand-up: a joke that 受ける (ukeru — lands/is received well) with the audience is successful. This theatrical origin explains why the slang carries the specific nuance of something landing perfectly rather than just being ‘a bit amusing.’ 爆笑 (bakushou — explosive laughter) is more intense; うける is the everyday ‘haha that’s funny’ reaction.
The slang form うける is typically written in hiragana. The standard kanji 受ける (ukeru) means ‘to receive.’ The comedic meaning emerged from the theatrical concept of 受ける (ukeru) — when a joke ‘lands’ on an audience.
Everyday use
さっき先生が黒板に誤字書いてうけた。
Sakki sensei ga kokuban ni goji kaite uketa.
Just now the teacher wrote a typo on the blackboard and it was hilarious.
Casual / Social Media
このミームうけすぎて友達10人に送った
Kono miumu ukesugite tomodachi juunin ni okutta
This meme was so hilarious I sent it to 10 friends
Formal / Cultural context
「うける」という表現は、元来演芸における観客の笑いを意味する業界用語が、若年層の日常会話における笑いの表現として転用されたものである。
‘Ukeru’ to iu hyougen wa, ganrai engei ni okeru kankyaku no warai wo imi suru gyoukai yougo ga, jakunen-sou no nichijou kaiwa ni okeru warai no hyougen toshite tenyou sareta mono de aru.
The expression ‘ukeru’ is an industry term originally meaning audience laughter in entertainment, which has been repurposed as an expression of amusement in everyday youth conversation.
The word うける reflects how Japanese youth language frequently borrows from entertainment industry vocabulary. Japanese comedy (お笑い, owarai) has a formal vocabulary all its own — ボケ (boke — the funny man who says something absurd), ツッコミ (tsukkomi — the straight man who corrects the boke), 天丼 (tendon — repeating a joke for cumulative effect) — and these terms regularly seep into everyday speech. うける follows this pattern: it originates in the question of whether a joke ‘lands’ on an audience and has become a natural part of how young Japanese people express that something amused them.
On Japanese social media and messaging apps like LINE, うける (or its even shorter form ‘w’ — from 笑い, warai, Japanese’s equivalent of ‘lol’) is one of the most common casual expressions. The decision between 笑 (wara — laugh), w, www (multiple w’s for laughing harder), and うける signals subtle degrees of how funny something was and the register of the conversation. うける implies something hit differently — a specific comedic payoff — rather than a simple chuckle.
Disclosure: This site may contain affiliate links. We may earn a commission at no extra cost to you.