やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  ·    やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  · 
Dictionary Everyday Japanese 泣く
泣く
なく
NAKU
JLPT N4 verb (godan/u-verb, intransitive) Everyday Japanese

泣く

なく

naku

=  to cry / to weep / to shed tears

N4Verb (Godan/U-Verb, Intransitive)

Quick Reference

🔤 Reading なく (naku)
📊 JLPT Level N4
🔖 Part of Speech Verb (Godan/U-Verb, Intransitive)
💬 Meaning to cry / to weep / to shed tears

Meaning & Definition

泣く (naku) captures the deeply human act of shedding tears from emotion — grief, joy, frustration, or overwhelming relief. Unlike many Japanese verbs, it carries an almost universal emotional weight that learners encounter early and remember for life.

泣く (naku) specifically describes a human or human-like subject shedding tears in response to emotion. It covers the full spectrum — quiet weeping, loud sobbing, and even tears of happiness. One critical distinction: 泣く uses the water radical 氵 (water) and applies to people, whereas 鳴く (also read naku) uses the mouth radical 口 and describes animal calls — a bird singing, a cat meowing, a dog barking. These two words are perfect homophones in Japanese, so context and kanji are essential. The potential form nakeru (泣ける) has a distinct nuance: it means “to be moved to tears” or “to find something deeply affecting,” and is commonly used to describe emotionally resonant films, songs, or stories.

How to Use It

The homophone pair 泣く / 鳴く is one of the most important to distinguish in Japanese. In speech they sound identical (naku), so always check the kanji: 泣く for human crying (water radical 氵), 鳴く for animal sounds (mouth radical 口 inside 鳥 or similar). Also note the potential form: 泣ける (nakeru) does not simply mean “able to cry” in a neutral sense — it carries the nuance of being so moved that tears come naturally. Saying a movie is nakeru is high praise for its emotional power.

Kanji Breakdown

The kanji 泣 is built from two components: the water radical 氵 on the left, evoking flowing liquid (tears), and 立 (ritsu, meaning “to stand”) on the right. The combination suggests tears standing and flowing — water that rises and spills. This visual logic makes 泣 one of the more memorable kanji for learners once the components are recognized.

Example Sentences

Everyday use

彼女は嬉しくて泣いた。

Kanojo wa ureshikute naita.

She cried because she was so happy.

Casual / Social Media

この映画、めちゃくちゃ泣けた…また見たい。

Kono eiga, mechakucha naketa… mata mitai.

This movie made me cry so much… I want to watch it again.

Formal / Cultural context

卒業式で多くの生徒が涙を流し、泣く姿が見られた。

Sotsugyoushiki de ooku no seito ga namida o nagashi, naku sugata ga mirareta.

At the graduation ceremony, many students shed tears and were seen crying.

Cultural Context

In Japanese culture, the concept of nakeru (泣ける) — being moved to tears — has become its own cultural touchstone. Films, novels, and TV dramas are often marketed explicitly as nakeru experiences, and audiences actively seek out stories that will make them cry. This is not seen as wallowing in sadness but as a sign of emotional richness and authentic storytelling. A drama praised as yoku naketa (“I really cried”) is considered a quality recommendation.

Japanese social norms around public crying are more nuanced than outsiders might assume. While stoicism is valued in professional settings, crying at graduation ceremonies, sports victories, or farewell gatherings is considered natural and even expected. The image of athletes or students openly weeping after a major competition — naki (泣き) as a noun — is a familiar and respected sight in Japanese media coverage.

The verb pair 泣く / 鳴く also reflects how Japanese encodes emotional and natural worlds separately. Human emotional crying is linguistically distinguished from the calls of animals and nature, giving 泣く an exclusively personal, interior quality. This boundary makes the word feel more intimate — it belongs to human emotional experience in a way that cuts across age, gender, and situation.

📚 Learn More

📖 JLPT N4 Vocabulary List📖 Japanese for Beginners