やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  ·    やばい · YABAI  ·  可愛い · KAWAII  ·  仲間 · NAKAMA  ·  侘び寂び · WABI-SABI  ·  生き甲斐 · IKIGAI  ·  木漏れ日 · KOMOREBI  ·  頑張る · GANBARU  ·  乙女 · OTOME  ·  刹那 · SETSUNA  · 
Dictionary Everyday Japanese 簡単
簡単
かんたん
KANTAN
JLPT N5 na-adjective Everyday Japanese
Advertisement

簡単

かんたん

kantan

=  easy; simple; not difficult

N5Na-Adjective

Quick Reference

🔤 Reading かんたん (kantan)
📊 JLPT Level N5
🔖 Part of Speech Na-Adjective
💬 Meaning easy; simple; not difficult

Meaning & Definition

簡単 (kantan) means easy or simple — and is one of the most useful adjectives in everyday Japanese. From recipe instructions to study guides to tech tutorials, 簡単 is the word that promises something can be done without struggle. It pairs naturally with に (ni) to form the adverb 簡単に (kantan ni — easily, simply), making it essential for describing how things are done.

Kantan (簡単) is a na-adjective meaning easy, simple, or uncomplicated. Key patterns: 簡単だ (kantan da — it’s easy), 簡単じゃない (kantan ja nai — it’s not easy), 簡単に言うと (kantan ni iu to — to put it simply), 簡単なレシピ (kantan na reshipi — a simple recipe), 簡単にできる (kantan ni dekiru — can be done easily). Related words: 難しい (muzukashii — difficult, the opposite), 容易 (youi — easy, more formal), シンプル (shinpuru — simple, loanword). Common in recipe context: 超簡単!(chou kantan! — super easy!).

How to Use It

簡単 is frequently used in recipe titles, tutorial headings, and product descriptions in Japan — the promise of simplicity is a powerful marketing tool. The phrase 「簡単に言うと」(kantan ni iu to — to put it simply) is a very useful conversational tool for introducing a summary or simplification of something complex. Note the difference from 楽 (raku — comfortable, easy in the sense of effortless or comfortable): 簡単 emphasizes the uncomplicated nature of the task, while 楽 emphasizes the absence of effort or strain.

Kanji Breakdown

簡単 (kantan) combines 簡 (kan — simple, brief, a slip of bamboo used for writing) + 単 (tan — single, simple, alone). Both characters independently carry meanings of simplicity — 簡 from the idea of brief bamboo writing strips, 単 from the concept of being alone/single. Together they reinforce: simple, not complex.

Example Sentences

Everyday use

このレシピは材料が少なくて簡単に作れる。

Kono reshipi wa zairyou ga sukunakute kantan ni tsukureru.

This recipe has few ingredients and is easy to make.

Casual / Social Media

簡単って言うから作ってみたら全然簡単じゃなかった件

Kantan tte iu kara tsukutte mitara zenzen kantan ja nakatta ken

The thing about how I tried it because they said it was easy but it turned out not easy at all

Formal / Cultural context

「簡単」は操作性・手順・理解の容易さを示す多用途形容動詞として日本語の日常表現に定着しており、製品マニュアルから料理レシピ、教育コンテンツに至るまで、受容者の心理的障壁を低減するマーケティング的機能も担っている。

‘Kantan’ wa sousakusei tejun rikai no yasashisa wo shimesu tayoutou keiyou doushi toshite Nihongo no nichijou hyougen ni teichaku shite ori, seihin manyuaru kara ryouri reshipi, kyouiku kontentsu ni itaru made, juyousha no shinriteki shouheki wo teigen suru maaketingu-teki kinou mo ninatte iru.

‘Kantan’ has established itself in everyday Japanese as a versatile adjectival noun indicating ease of operation, procedure, and comprehension, and also serves a marketing function of lowering the psychological barriers of recipients across a range of contexts from product manuals to recipe instructions to educational content.

Cultural Context

簡単 is deeply embedded in Japanese recipe and how-to culture. Japanese cooking shows, YouTube channels, and recipe apps frequently use 超簡単!(chou kantan! — super easy!) or 簡単3ステップ (kantan san suteppu — easy 3 steps) as titles, reflecting the demand for accessible cooking in a culture where home cooking is highly valued but modern schedules are demanding. The implicit promise of 簡単 is not just ‘this is not hard’ but ‘you can do this even if you are busy’ — it addresses time constraints as much as skill.

In Japanese education, 簡単 has an interesting social dynamic. Calling something 簡単 in a group setting can be socially risky — it implies others who found it difficult are somehow deficient. The phrase 簡単すぎる (kantan sugiru — too easy) in a classroom context is considered showing off. Japanese students often practice 謙遜 (kenson — modesty) even about their own abilities, saying something was 難しかった (muzukashikatta — difficult) even when it wasn’t — because claiming something was 簡単 when others struggled is considered socially tone-deaf.

📚 Learn More

📖 JLPT N5 Vocabulary List📖 Japanese for Beginners

Disclosure: This site may contain affiliate links. We may earn a commission at no extra cost to you.

Advertisement
Learn More With
JapanesePod101
Master Japanese vocabulary with structured audio lessons by native speakers. Free to start.